wol@nebesnaya7.com +7-4842-525480

Самая первая книга Библии впервые переведена на бурятский язык

01.10.2010
Новости
28 сентября в конференц-зале Национальной библиотеки Республики Бурятия состоялась презентация первой книги Библии «Бытие», переведенной на бурятский язык, передает CNL-News.

Переводу подверглась только первая книга Библии — «Бытие». На бурятском ее название звучит как «Эхинэй Эхин», что дословно можно перевести как «Начало начал». Перевод книги занял порядка 12 лет. Он проводился под патронажем Санкт-Петербургского отделения Российского Библейского Общества.

«В 1998 году я стоял у истоков переводческой группы,— рассказывает Анатолий Жалсараев, консультант комитета по межнациональным отношениям и развитию гражданских инициатив правительства России.— Два года ушло обучение специалистов, потом, собственно, занялись переводом».

По словам Анатолия Жалсараева, перевод Библии — один из самых трудоемких процессов. В Библии очень много слов, не имеющих аналогов в бурятском языке. «К примеру, было и ведется много споров, как перевести слово „Господь», „Бог» на бурятский,— объясняет Анатолий Жалсараев.— Есть варианты „Бурхан», „Эзэл». Но они не так точно отражают суть».

Кроме переводчиков и ученых презентацию посетили представители Русской Православной церкви. Собственнолично мероприятие посетил глава Бурятской и Улан-Удэнской епархии РПЦ Савватий.

«Я рад, что присутствую на таком важном событии для бурятского народа,— отметил Савватий.— Это также большое событие для всего христианского мира, потому что еще один народ может на родном языке читать Священное писание. Я как нерусский человек знаю, насколько это важно. В сознании христианском утвердилось понятие, что слово Божье должно звучать на канонических языках, и слава Богу, что мы от этого постепенно отходим. В Чувашии бабушки так говорили, что слово на родном языке доходит не только до ума, но и до сердца».

В планах Российского Библейского Общества закончить перевод до 2016 года.